С Новым годом! Обычная версия Электронные каталоги

Кемеровская областная научная библиотека имени В.Д.Фёдорова

Сегодня библиотека не работает, но наш сайт всегда открыт для вас!

Здравствуйте!!! Подскажите пожалуйста какие переводческие трансформации использует переводчик пре переводе след.фразеологизмов: "Hamlet" without the Prince of Denmark - яичница без яиц The Dutch have taken Holland - Америку открыл!!! Заранее огр

Здравствуйте, Артем! В ответ на Ваш запрос в КемОНБ им В. Д. Федорова есть следующая литература: 1. Костина Н. Ю. Сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок // Иностранные языки в школе. – 2006. - № 1. – С. 83-85 2. Латышев Л. К. Перевод : теория, практика и методика преподавания : учебник / Л. Латышев К. - Москва : Академия, 2005. - 190 с. 3. Казакова Т. А. Практические основы перевода. EnglishуRussia.-Серия: Изучаем иностранные языки. - СПб., 2000. – 320 с. 4. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М., 1990. – 253 с. 5. Левицкая Т. Р. Почему нужны грамматические трансформации при переводе? // Тетради переводчика. - М., 1971. - Вып. 8. - С. 12- 22.

Ответ дан 27.08.2007 г. оператором Ирина Александровна

© Кемеровская областная научная библиотека
им. В.Д.Фёдорова © 2001—2024
Информация о сайте
Система корпоративной каталогизации (СКК)